正在阅读:巴西线上博彩和游戏平台在上半年营收174亿雷亚尔
分享文章

微信扫一扫

参与评论
0
当前位置:首页 / 文章 / 轻松学葡语 / 正文
信息未审核或下架中,当前页面为预览效果,仅管理员可见

巴西线上博彩和游戏平台在上半年营收174亿雷亚尔

转载 超级管理员2025/08/27 09:58:11 发布 IP属地:未知 来源:微信公众号 作者:巴西葡语 11 阅读 0 评论 0 点赞
图片长按图片识别图中二维码 添加微信可详细咨询
巴西线上博彩和游戏平台在上半年营收174亿雷亚尔
Bets: empresas de apostas e jogos online faturaram R$ 17,4 bilhões no 1º semestre
巴西财政部奖品与博彩秘书处(SPA)本周二(26日)公布,今年上半年,线上博彩和游戏平台的营收达到174亿雷亚尔。
As empresas de apostas e de jogos online faturaram R$ 17,4 bilhões no primeiro semestre deste ano, informou nesta terça-feira (26) Secretaria de Prêmios e Apostas (SPA) do Ministério da Fazenda.
根据政府数据,这一金额代表了投注总额减去支付的奖金,也就是说是玩家在此期间的实际消费。
Esse valor, segundo o governo, representa o total de apostas, menos os prêmios pagos, o que pode ser indicado como o gasto efetivo dos apostadores no período.
这些数据涵盖了财政部授权在巴西运营的78家公司,共计182个博彩品牌。
Os dados englobam as 78 empresas autorizadas pelo Ministério da Fazenda a operar no país, totalizando 182 bets (marcas)
“我们的目标是从现在开始定期公布SPA的工作以及巴西固定赔率博彩市场的发展情况,兑现本届政府对透明度的承诺,并向社会说明国家和私营部门的责任。”财政部奖品与博彩秘书处秘书Regis Dudena表示。
“O nosso objetivo é, a partir de agora, fazer divulgações periódicas da atuação da SPA e da evolução do mercado de apostas de quota fixa no Brasil, cumprindo o compromisso deste governo com a transparência e, sobretudo, prestando contas à sociedade acerca das responsabilidades do Estado e dos atores privados”, afirmou Regis Dudena, secretário de Prêmios e Apostas do Ministério da Fazenda.
根据财政部的数据:
De acordo com o Ministério da Fazenda:
1770万巴西人在今年上半年通过网站和应用程序进行了投注;
17,7 milhões de brasileiros realizaram apostas nos sites e aplicativos no primeiro semestre;
活跃投注者的人均支出约为983雷亚尔/半年,或164雷亚尔/月;
A média de gasto por apostador ativo foi de cerca de R$ 983 por semestre ou R$ 164 por mês.
71%的投注者是男性,28,9%是女性;
71% dos apostadores são homens e 28,9% são mulheres;
按年龄段来看,投注者最多的是31至40岁,占27,8%;
Em relação às faixas etárias, a com mais apostadores é a de 31 a 40 anos: 27,8%.
18至25岁的占22,4%;25至30岁的占22,2%;
Os que têm de 18 a 25 anos são 22,4%; 22,2% têm de 25 a 30 anos;
41至50岁的占16,9%;51至60岁的占7,8%;61至70岁的占2,1%。
16,9% dos apostadores têm entre 41 e 50 anos; 7,8% têm de 51 a 60 anos e 2,1% têm de 61 a 70 anos.
关于联邦税收
上周,巴西联邦税务局已宣布,今年前七个月,通过对博彩和彩票的征税,政府共获得47,3亿雷亚尔收入。
Na semana passada, a Secretaria da Receita Federal já havia informado que a tributação de bets e loterias rendeu aos cofres públicos R$ 4,73 bilhões nos sete primeiros meses deste ano.
其中,彩票收入21亿雷亚尔,其余约26亿雷亚尔来自对体育博彩公司的征税。
Desse valor total, R$ 2,1 bilhões referem-se a loterias e, o restante, cerca de R$ 2,6 bilhões, à taxação das empresas de apostas esportivas.
2023年底,众议院批准了博彩税收,这是政府经济团队为增加联邦财政收入而推动的措施之一。
Aprovada pela Câmara dos Deputados no fim de 2023, a tributação das bets foi uma das medidas defendidas pela equipe econômica do governo para elevar a arrecadação federal.
该法律规定了企业和玩家需缴纳的税收,并对博彩业务的规则和政府征收资金的分配做出明确规定。
A norma prevê o pagamento de impostos por empresas e apostadores, bem como estabelece regras para a exploração das apostas e define a distribuição dos recursos arrecadados pelo governo com a atividade.
目前,对博彩的税率为净收入(GGR)的12%。政府发布了一项临时法令,从今年11月起将税率提高至18%。该法令已生效,但仍需国会确认。
Atualmente, a alíquota sobre bets é de 12% sobre a receita líquida (GGR). O governo publicou medida provisória que eleva a alíquota para 18% a partir de novembro deste ano. A MP está valendo, mas tem de ser ratificada pelo Congresso Nacional.
根据政府最初的估算,虚拟博彩和游戏平台的税收预计今年将为国库贡献至少100亿雷亚尔。联邦税务局认为,这一数额将会实现,包括彩票收入在内。
Segundo cálculos iniciais do Executivo, a tributação de jogos e apostas virtuais deve destinar aos cofres públicos pelo menos R$ 10 bilhões neste ano. A Receita Federal estimou que esse valor será atingido, incluindo as loterias.
收入分配
根据法规,政府征收的资金将这样分配:
Pelo texto, a divisão dos recursos arrecadados pelo governo ficou assim:
36%:体育部及相关体育委员会;
36% para o Ministério do Esporte e os comitês esportivos;
28%:旅游部;
28% para o Turismo;
13,6%:公共安全;
13,6% para a segurança Pública;
10%:教育部;
10% para o Ministério da Educação;
10%:社会保障;
10% para seguridade social;
1%:卫生领域;
1% para a saúde
0,5%:社会组织;
0,5% para entidades da sociedade civil
0,5%:联邦警察业务运营基金(Funapol);
0,5% para o Fundo para Aparelhamento e Operacionalização das Atividades-fim da Polícia Federal (Funapol);
0,4%:巴西工业发展署。
0,4% para a Agência Brasileira de Desenvolvimento Industrial.
监管与打击非法博彩
财政部表示,其主要目标是确保获得授权的公司遵守监管规定,并打击非法博彩市场。
O Ministério da Fazenda informou que seu principal objetivo é que empresas autorizadas cumpram a regulamentação e, também, o combate ao mercado ilegal.
政府补充道:“到今年上半年结束时,自2024年10月以来,国家电信局(Anatel)已下架15.463个页面。”
"A SPA chegou ao fim do primeiro semestre contabilizando 15.463 páginas retiradas do ar pela Agência Nacional de Telecomunicações (Anatel), desde outubro de 2024.", acrescentou o governo.
除了封锁非法网站,SPA还表示,其他打击非法市场的措施包括金融体系机构的监控与监管,以及打击由非法博彩运营商发布的广告 —— 其中还包括与主要搜索平台和社交媒体的合作。
Além do bloqueio de sites ilegais, a SPA informou que outras frentes de enfrentamento ao mercado ilegal são o monitoramento e fiscalização das instituições do sistema financeiro e o combate à publicidade realizada por agentes operadores de apostas ilegais — contando inclusive com cooperação das principais plataformas de busca e redes sociais.
在上半年,24家金融和支付机构向SPA提交了277份报告,并因涉及非法固定赔率博彩而关闭了255个个人或企业账户。
No primeiro semestre, 24 instituições financeiras e de pagamento realizaram 277 comunicações à SPA e encerraram as contas de 255 pessoas, físicas e jurídicas, em razão do envolvimento com a atividade irregular de apostas de quota fixa", informou o Ministério da Fazenda.
同期,政府向13家支付机构发函,要求提供信息并通知关闭账户。结果,共有45家非法博彩企业的账户被关闭。
Nesse período, o governo oficiou 13 instituições de pagamento, requisitando informações e notificando para o encerramento de contas. "Como resultado, foi informado o encerramento de contas de 45 empresas que operavam no mercado irregular de apostas de quota fixa", acrescentou.
在广告领域,财政部表示,进展之一是与巴西数字委员会达成协议 —— 该协会汇集了包括Google、Meta、TikTok、Kwai和Amazon在内的八家主要科技公司。
Na área da publicidade, segundo o Ministério da Fazenda, o avanço foi o acordo com o Conselho Digital do Brasil — associação brasileira fundada que congrega oito das principais empresas de tecnologia no país, como Google, Meta, TikTok, Kwai e Amazon.
“通过这一合作,力求更高效地删除非法博彩公司的广告,同时发现并下架那些伪装成原创内容、违反规定的账号和宣传。在社交媒体非法广告的打击中,共完成了120个案件,最终删除了112个网红页面和146条相关发布。”政府总结道。
"Com essa parceria, busca-se maior eficiência na derrubada da publicidade das empresas ilegais, assim como a detecção e derrubada de perfis e propagandas divulgados como se fossem conteúdos orgânicos, desrespeitando as normas. No combate à publicidade ilegal nas redes sociais, foram concluídos 120 processos, tendo como resultado a remoção de 112 páginas de influenciadores e mais 146 publicações", concluiu.

关注巴西葡语,一起来学习。

图片

已有0人点赞

0条评论

 
承诺遵守文明发帖,国家相关法律法规 0/300

专题

查看更多

投稿

我要投稿