微信扫一扫
长按图片识别图中二维码 添加微信可详细咨询
O Itaú demitiu nesta segunda-feira (8) cerca de mil funcionários que atuavam em regime híbrido ou remoto, informou o Sindicato dos Bancários.
伊塔乌银行本周一(8日)解雇了大约一千名在混合或远程模式下工作的员工,工会表示。
A medida foi tomada após a instituição financeira avaliar a produtividade dos colaboradores no home office.
此举是在该金融机构评估员工居家办公的生产力后作出的。
Procurado pelo g1, o Itaú não confirmou o número de demissões, mas informou em nota que a decisão foi tomada após uma “revisão criteriosa de condutas relacionadas ao trabalho remoto e registro de jornada”.
在被《g1》记者询问时,伊塔乌没有确认裁员人数,但在声明中表示,该决定是经过对“远程办公及工时记录相关行为的严格审查”后作出的。
A incompatibilidade estaria entre as atividades registradas nas plataformas e o registro de ponto dos trabalhadores — o que indicaria, na prática, que as horas efetivamente trabalhadas não foram corretamente registradas.
问题在于平台上记录的活动与员工的打卡记录不一致——这实际上表明实际工作时长并未得到正确记录。
"Em alguns casos, foram identificados padrões incompatíveis com nossos princípios de confiança, que são inegociáveis para o banco", disse a instituição.
“在某些情况下,发现的行为模式与我们银行不可妥协的信任原则不符,”该机构表示。
Ainda de acordo com o Itaú, a medida faz parte de um "processo de gestão responsável" e tem o objetivo de "preservar nossa cultura e a relação de confiança que construímos com clientes, colaboradores e a sociedade.”
伊塔乌还表示,此举是“负责任的管理流程”的一部分,旨在“维护我们的文化以及我们与客户、员工和社会建立的信任关系。”
Dispensa sem aviso
无预警解雇
Ao criticar a decisão, o sindicato do setor afirmou que os trabalhadores foram dispensados sem advertência prévia e sem diálogo com a entidade, "num claro desrespeito aos bancários e à relação com o movimento sindical".
在批评这一决定时,行业工会称员工在没有任何事先警告、也没有与工会对话的情况下被解雇,“这明显是不尊重银行员工和与工会运动的关系。”
“O banco afirma que os desligamentos se baseiam em registros de inatividade nas máquinas corporativas, em alguns casos, períodos de quatro horas ou mais de suposta ociosidade", disse Maikon Azzi, diretor do sindicato e funcionário do Itaú, em nota.
“银行称解雇是基于公司电脑的不活跃记录,在一些案例中,甚至出现连续四小时或更长的所谓空闲时间。” 工会理事兼伊塔乌员工Maikon Azzi在声明中说。
"No entanto, consideramos esse critério extremamente questionável, já que não leva em conta a complexidade do trabalho bancário remoto, possíveis falhas técnicas, contextos de saúde, sobrecarga, ou mesmo a própria organização do trabalho pelas equipes”, acrescentou.
“然而,我们认为这一标准极其值得质疑,因为它没有考虑远程银行工作本身的复杂性、可能的技术故障、健康状况、工作负担,甚至团队自身的工作组织。” 他补充道。
Segundo o dirigente do sindicato, o banco não tentou conversar com os funcionários ou corrigir condutas. "Nem mesmo [deu] oportunidade para que os empregados pudessem se defender."
据工会领导称,银行既没有尝试与员工沟通,也没有纠正行为。“甚至都没有给予员工为自己辩护的机会。”
O sindicato declarou que, nos últimos 12 meses, o Itaú já tinha cortado 518 postos de trabalho, reduzindo o quadro para 85.775 funcionários.
工会表示,在过去12个月中,伊塔乌已经裁撤了518个岗位,使员工人数减少至85,775人。
Informou ainda que procurou o banco para pedir esclarecimentos sobre as novas demissões e que cobrará a reposição das vagas.
工会还表示,已向银行要求就新一轮裁员作出解释,并将要求恢复岗位。
Para a presidente da entidade, Neiva Ribeiro, "com o lucro nas alturas, o banco não tem nenhuma justificativa para demitir".
该工会主席Neiva Ribeiro表示,“在利润居高不下的情况下,银行没有任何理由进行裁员。”
"É inaceitável que uma instituição que registra lucros bilionários promova demissões em massa sob a justificativa de ‘produtividade’", declarou.
“一个利润数十亿的机构以‘生产力’为由大规模裁员,这是不可接受的。” 她表示。
Veja a íntegra da nota do Itaú
以下为伊塔乌的完整声明
“O Itaú Unibanco realizou hoje desligamentos decorrentes de uma revisão criteriosa de condutas relacionadas ao trabalho remoto e registro de jornada.
“伊塔乌银行今天进行了裁员,这是对远程办公及工时记录相关行为的严格审查所导致的结果。
Em alguns casos, foram identificados padrões incompatíveis com nossos princípios de confiança, que são inegociáveis para o banco.
在某些情况下,发现的行为模式与我们银行不可妥协的信任原则不符。
Essas decisões fazem parte de um processo de gestão responsável e têm como objetivo preservar nossa cultura e a relação de confiança que construímos com clientes, colaboradores e a sociedade.”
这些决定是负责任的管理流程的一部分,旨在维护我们的文化,以及我们与客户、员工和社会建立的信任关系。”
关注巴西葡语,一起来学习。